Chapter 5

Long long ago, in a land far far away…

Lived a wise teeny weeny spider whose first name was Incy, and whose last name was Wincy. Incy was so little and Quackling was so big but Incy was Quackling’s favourite, and Quackling was Incy’s favourite and they loved each other very much, forever and forever, and that’s all folks.

But that wasn’t all. One day when Quackling was sad, Incy spun a lovely web saying “cheer up” and gave her a spidery hug with all eight of her long skinny legs. Why are you sad, she asked. Quackling told her about the swan with colourful feathers who used to write kind and interesting letters. I even saw him dip his colourful feathers in colourful ink to draw colourful pictures, she said. Incy was a rather famous webbing artist herself and gasped, you mean the swan is better than me?!

Some moons passed and one evening just before the sun dropped off the edge of the world, the quacklings and quacks, the goslings and geese, the cygnets and swans, and all such creatures sat under a tree for a picnic. Quackling quacked a little to an arrogant old quack who wore a crown of gold, a chain of gold around his neck, and a golden ring. Actually, he owned three bags full of gold. Midst the crowd of random feathers, she felt lost, and bored. Then, she saw the familiar colourful feathers of a swan she had not met before. Quackling said good evening Mr Bow, and Rain said good evening Miss Ling. But before she could quack, the dessert of her favourite cream burnt lice was served. She turned to the food, and the swan turned to talk to other swans. But Quackling stopped him.

Hey I just met you, she quacked, and this is crazy. But we were friends! You like writing letters, I like writing letters, you like reading them, and I like reading them too, you showed me colourful pictures, and I showed you mine, you told me stories about your pond, and I told you stories of mine. We laughed, we understood – but one day, we stopped writing, and you never ever ever wrote back again. Did you run out ink, run out of paper, run out of stamps, of envelopes, of paper, or pens. No, but you have a best friend already, Rain replied. Does that mean we can’t be friends either? Oh fine you meanie, maybe swans are too big and too important to be friends with quacklings, Quackling stuck her bill in the air, and stormed off.

Later, whenever she remembered the letters and felt sad (which was quite often, because she was an unhappy quackling), she would see wet cats and dogs frantically fall out of the clouds, hitting the dirt with a huge splash. Then she would hum to herself, Rain Rain go away, come again another day. One day, she received a colourful envelope with a not so long letter saying, hey, I am sad too. Quackling felt even more sad and didn’t know what to do.

That’s all folks. The end.

Advertisements

5 thoughts on “Chapter 5

  1. Ha, I have to say chapter 5 is the best story I have read so far. It took me a longer time to finish the translation but I enjoyed the process very much! You are really a good story teller! 🙂

    第五章

    很久很久以前,在一块遥远的土地上。。。。。。

    在那里住着一只聪明可爱的小蜘蛛。她姓Incy,名Wincy。在身材高大的Quackling眼中,Incy就是个小不点,当然,亦是她的最爱。她们是一对亲密无间的好姐妹。她们都深爱着对方,她们觉得她们会一直在一起,直到世界的末了。本期故事到此结束。

    但如果你以为这就是结局那你就被忽悠啦!真正的故事才刚刚开始!某天,Quackling不知什么原因,在那里独自忧伤。Incy见此情景,变用她的蜘蛛丝编织了“加油”二字来鼓励她,并用她的8只手给她一个深情的拥抱。“为什么你那么伤心?可以告诉我妈?”她不解的问。Quackling告诉她,她之所以会难过,是因为那只彩色的天鹅伤了她的心。她依然清楚地记得,那只天鹅曾给她写过许多充满温情和趣味的信(详见第一章)。“唉,我甚至还见过他在用他那沾着彩色墨水的羽毛画画呢。他的画真的很美。”Quackling幽幽的说。这番话多少让Incy感到有些不快,毕竟她也是个有名的织网艺术家。她嘟着嘴说:“难道你觉得那只天鹅比我要好吗?”

    过了几天,在某日的傍晚,就在夕阳马上要消失在地平线之前,大大小小的鸭子,天鹅们都集中在了一棵大树下。他们要在这里野餐。在那里,Quackling和一只傲慢的老鸭子寒暄了几句。只见那只老鸭子头顶金冠,颈挂金链,手戴金戒,一副土豪的样子。据知情人士透露,他拥有整整三大袋的金子,还真是个土豪啊!在那里呆的越久她就越觉得无聊。因为她在这些同类间她没能找到归属感,她觉得自己落单了。突然,一个熟悉的身影出现在她的视线中。没错,正是那只让她魂牵梦萦的彩色天鹅!Quackling故作淡定,礼貌地走上前走对他说:”晚上好,Bow先生“。”晚上好,Ling小姐“。天鹅Rian简单地回了一句。正当她思索着下一句该说啥时,她最喜欢的点心奶油烧虱子做好了。于是她立刻开始是吃她的点心。而那只天鹅也转身找他的同类聊天去了。不过Quackling把他给叫了回来。

    “喂,我才刚见到你,你就要这样离我而去吗?你在逃避什么?” 她的声音带着些许哀伤,“我们曾经可是朋友呀!你喜欢给我写信,我也喜欢你写信。你喜欢读那些信,我也喜欢啊!你给我看了许多你的那些色彩鲜艳的画,我也给你展示了我的。你给我讲你家池塘的故事,我也和你分享了我自己的故事。我们在一起总是充满着理解和欢笑。”可是为什么?那天过后我们的通信就停止了?为什么你就再也不给我写信了?是因为你没有墨水,没有纸,没有邮票,没有信封,没有纸或没有笔了吗?” “不,不是的。我不再给你写信是因为你已经找到了你最好的朋友了!”面对她的一连串的质问,他的回答显得平静。“但难道这就意味着我们连朋友都做不成吗?”她不甘心,继续追问到。“好饿,你这小气鬼,我答应便是。也许天鹅对于鸭子来说是在是太重要了,以至于无法正常做朋友吧?”(“too big and too important to be friends with quacklings” is too hard for me to translation to Chinese)他的回复让Quackling让她有些恼怒,她一身闷气地离开了。

    从那以后,每当她想起那些信,她的心中就说不出的难过(她时常会难过,因为她依然对天鹅Rain念念不忘)。每当她看到天降大雨,地面上溅起巨大的水花,她就会忍不住喃喃自语:“雨儿,雨儿请离开,改天有空再回来。”某天,她收到了一封信。这封信装在彩色的信封中。她打开一看,却只见寥寥数语:“嘿,我也很伤心”。见到这句话,Quackling心中更是说不出的难过。她甚至不知道接下来要做啥了。

  2. Pingback: Chapter 26: Spidery Specials | quack tails

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s