Chapter 3

Long long ago, in a land far far away…

Lived Quackling who came home to the two zebras every evening after the sun had dropped off the sky. One evening Quackling was eating some mmm delightfully delicious slimy wriggly worms.  You have to appreciate your food, a little spider had once told her. The zebra whose first name was Zee sat beside her. Zee watched the clouds even though it was dark and there was nothing to be seen. The younger zebra slept lazily with four hooves facing the sky.

Quackling took a deep breath and almost opened her bills without a quack, again. She tried one more time. I, I, I, I’m not a zebra, and I have to run along now, she said. She waited. Zee nodded kindly and said, of course, I understand. One long summer when Quackling lived on a sunny island with a family of chipmunks, she thought she could chitter chatter chitter chatter as well as a chipmunk could. She loved them, loved to be one of them, and didn’t really want to leave. But deep in the bottomless pit of her heart, she knew she was neither a zebra, nor a chipmunk.

She packed her feathers and went off once more, to search for her real family. Her feathers were so heavy because she had a huge collection – some plucked from the wing of a flamingo, some of the belly of a canary, others from other feathered friends, big and small.  She loved feathers because you could glue them on, yank them off, and look so silly. Now, as Quackling waved goodbye and ran along, she thought she could almost hear a squawky voice over the hills and far away. Mother duck said Quack Quack Quack. But only one teeny little spider came back. Yikes!

That’s all folks. The end.

Advertisements

4 thoughts on “Chapter 3

  1. Ha, sister, I feel ur little stories funny and I like reading them. Translating these stories is really interesting.

    第三章

    很久很久以前,在一块遥远的土地上。。。。。。

    每天太阳下山后,小鸭Quackling就会和她的两个斑马朋友一起回家。一天傍晚,Quackling正津津有味地享用她的晚餐——几只粘滑的蠕虫。她的脑海里依然回荡着一只小蜘蛛对她的忠告:“你要好好珍惜这些来之不易的食物啊!”她的那位名叫Zee的斑马朋友正坐在她的身旁陪着她。虽然夜幕已经降临,黑暗笼罩着大地,但Zee依然坐在那,默默地望着天上的几片云彩。而另一只小斑马则早就四脚朝天的躺在地上,呼呼大睡。

    Quackling忍不住做了一个几乎要将自己鸭嘴撑爆的深呼吸,她再次喊道:“我,我,我不是一只斑马!我现在就要离开这里!”当然,这需要等待。Zee听了她的这番话,温和地点了点头:“那是当然,我理解你,朋友!”记得在一个漫长的夏日,Quackling来到了一个充满阳光的岛上,和一家金花鼠生活在一起。她爱着她们,甚至希望成为他们的一员。虽然她的心中百般不舍,不愿离他们而去。但在她好似无底洞的内心深处,她清楚地知道:自己既不是斑马,也不是金花鼠。

    于是,她梳理了自己的羽毛后,再次踏上了旅途。她要寻找她真正的归宿。这次,她的羽毛变得沉重。因为她收集了许多的羽毛——有的是从火烈鸟的翅膀上拔下的,有的来金丝雀的腹部,还有的则是从她大大小小的鸟类朋友那弄来的。她非常喜欢这些羽毛。因为她可以把它们粘在身上又拽下来。当然,这种行为看起来有点傻傻的。如今,当她道别并离开后,她觉得她依然可以听到从遥远的山的那一边传来沙哑的声音。那是鸭妈妈的声音。只听她不停喊着Quack的名字。但出现在鸭妈妈面前的,却是那只可爱的小蜘蛛。哈!

    欲知后事如何,且听下回分解。

  2. Pingback: Chapter 31 | quack tails

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s